DAISOの輪

DAISO

Toy’s Egg

おもちゃのたまご

と聞いてもあまり違和感がないのは(たぶん)この日本語からは

おもちゃの入ったたまご

おもちゃが生まれてくる不思議なたまご

をイメージするからなのではないかと思うのです。

 

Toy's egg はたしかに直訳すると同じ「おもちゃのたまご」なのですが、なんでしょう、この違和感。

その理由を考えたところ、「所有」格を表す「's 」が使われていることによって

たまごを手にしている、擬人化されたおもちゃ君

つまり「ボクのたまごだよ!」みたいなイメージを想像してしまうせいなのかと(ワタクシだけでしょうか笑)

 

ちなみにこの商品、中にはミニカー6種またはミニバイク5種(動くやつです)がランダムに入っているそうで、写真のなくなり具合からみてもなかなかの人気商品のようです(案外大人のコレクターが多かったりして)。

コメントする